ЧЕЛОВЕГ-АМФИБИЯ

23 сентября 2010 г.

  
  
ЧЕЛОВЕГ-АМФИБИЯ
Пьеса в трех действиях с прологом и эпилогом

Действующие лица:

Беляев Александр, он же автор
Ихтиандр, человег-амфибия, "морской дьявол"
Сальватор, чудо-доктор, создатель Ихтиандра и одновременно его приемный отец
Педро Зурита, бригадир ловцов жемчуга
Кристи, индеец, слуга Зуриты и по совместительству - настоящий отец Ихтиандра
Ольсен, прогрессивный журналист, сочувствующий идеям Коминтерна
Гуттиэре, девушка мечты Педро Зуриты, Ольсена и Ихтиандра
Ктулху Фтагнх, говорящий осьминог
Зинаида Кондратьевна, бабушка-сказительница

а также: индейцы, ловцы жемчуга, полицейские, проститутки, добропорядочные жители Буэнос-Айреса, дети, гуси, утки, акулы, медузы, морские ежи, морские огурцы, морская капуста и прочая морская закуска

 
Действие третье

Главная площадь Буэнос-Айреса с огромным фонтаном. Повсюду проститутки, дети, утки, гуси. Между всего этого великолепия прогуливаются добропорядочные жители Буэнос-Айреса. Где-то вдалеке звучит песня "Эй, моряк, ты слишком много плавал!"

Посреди сцены в недоумении мечется Ихтиандр. На нём белые брюки задом наперед и белый пиджак наизнанку. Естественно, своим видом он привлекает внимание всех

Дети (хором): Ха-ха-ха! Дядя глупый! Ха-ха-ха! Дядя глупый!
Проститутки (хором): Молодой человек! Вы не к нам? Ха-ха-ха!
Гуси (хором): Га-га-га!
Утки (хором): Кря-кря-кря!
Ихтиандр (растеряно): Что им всем надо от меня? Я ж вроде в штанах, как папа учил…
Все (хором): Гха-гха-гха!

Ихтиандр машет рукой

Ихтиандр (растеряно): Аа, да и фиг с ними. Папа правильно говорил - людям нельзя верить. Но где мне найти ту девушку, что была на берегу? Тут много девушек, но все они какие-то не те… О, море-мио, как же тут жарко! Ещё немного, и я высохну как медуза! Где же у людей взять воды? (бросается к случайному прохожему) Уважаемый, где тут у вас можно занырнуть на часок-другой? (прохожий отшатывается). Я в смысле - на дно залечь минут на сорок? (прохожий в ужасе убегает).

Ихтиандр поворачивается и видит огромный фонтан

Ихтиандр (радостно): Оо! Это-то мне как раз и нужно! (не раздеваясь ныряет в фонтан).

Появляется полицейский

Полицейский (обращаясь к Ихтиандру): Ага! Нарушаем, гражданин?
Ихтиандр (со дна фонтана): Ась? Чегось? Не слышу, ныряй сюда!
Полицейский (нагибаясь через бортик): Я говорю - нарушаем общественный порядок, гражданин? Купание в фонтане строго запрещено, кроме дней национальных праздников, корриды и победы нашей сборной на чемпионате мира. Во все остальные дни требуется письменное разрешение градоначальника, справка из лечебного учреждения и купальный костюм с резиновой шапочкой. Где у вас резиновая шапочка? Ваши документы попрошу.
Ихтиандр (выныривает): Документы? А, бумаги! (лезет в карман и достает паспорт). Вот мои бумаги!
Полицейский (надевает очки и читает): Ага. Хулио Мачете. Так вы, гражданин, Хулио Мачете?
Ихтиандр (удивленно): Хули я мочу тех? Я никого не мочу, дружище, кроме себя!
Полицейский (изумленно): Какой я тебе дружище? Нашел дружище… Я спрашиваю - ваше имя Хулио Мачете?
Ихтиандр (радостно): Какой же я Хулио Мачете?! Придумаете тоже! Я Ихтиандр Сальваторович. Мы тут с папкой недалече живем, у океана, аккурат над Чертовой скалой…
Полицейский (убирает паспорт к себе в карман и радостно потирает руки): Ага! Понятно. Чужие документы, место проживания - какие-то скалы… В таком случае извольте проследовать со мной в участок.
Ихтиандр (с надеждой): А у вас там вода есть?
Полицейский (машет рукой): Есть, есть, всё есть…

Ихтиандр вылезает из бассейна и идет за полицейским. Свет гаснет

Полицейский участок. Стол, стул, плевательница. На столе стоит графин. За столом сидит полицейский (наверное, уже другой) и что-то пишет, на стуле перед ним - мокрый Ихтиандр

Ихтиандр (удивленно оглядываясь): А где же у вас тут вода?
Полицейский (кивает на графин): Вода в графине, пить разрешается не больше стакана.
Ихтиандр (удивленно глядя на графин): Дружище, стакан - это очень мало. Мне нужен океан…
Полицейский (изумленно): А больше ничего не нужно?
Ихтиандр (радостно): Что вы, океана мне вполне хватит!
Полицейский (ухмыляясь): Ну, будет тебе океан…

Неожиданно в дверь протискивается голова индейца Кристи. Он, оказывается, и тут подрабатывает на полставки, прохиндей

Кристи (полушепотом): Офицер! Понятым нынче в какую комнату?
Полицейский (задумчиво, не отрываясь от писанины): В семнадцатую… (спохватывается) Нет, что за дикий народ?! Стучать надо! Закрыл дверь, быстро!

Внезапно Кристи узнает Ихтиандра, раскрывает рот, округляет глаза и стремительно исчезает

Полицейский (Ихтиандру): Щас… Щас, оформим тебе океан…
Ихтиандр (радостно): Спасибо, дружище!

Пауза. Вдруг за дверью раздаются торопливые шаги, дверь распахивается и в комнату входит Педро Зурита

Педро Зурита (улыбаясь во весь рот): Господин офицер! Я так рад, так рад! Этот молодой человек - мой больной троюродный брат. От жары у него тогось… малость едет крыша и он несёт всякую белиберду. Отдайте мне его на поруки и я даю честное слово, что больше вы о нём никогда ничего не услышите.
Полицейский (ехидно): Ага! "Отдайте"! А ваш так называемый "троюродный брат", между прочим, купался в городском фонтане без соответствующего разрешения! Кроме того, своим непотребным видом он смущал добропорядочных граждан. Это тянет минимум на… на… (пытается сообразить, на что же это тянет).
Педро Зурита (раскинув руки): Господин офицер! Я же говорю вам - братишка малость не в себе. Он и меня, мерзавец, не помнит, но я-то его знаю как облупленного. Он такой с рождения, что поделаешь… А за его скорейшее освобождение я готов немедленно внести залог в пятьсот монет!
Полицейский (подается вперед): Шестьсот!
Педро Зурита (лезет во внутренний карман пиджака): Вот семьсот и братик мой!
Полицейский (забирает деньги): Всё! Свободны!

Ихтиандр с величайшим изумлением рассматривает Педро Зуриту

Педро Зурита (Ихтиандру): Допрыгался? Ну, чо вылупился как морской дьявол? Пошли, папка ждет!
Ихтиандр (отвесив челюсть): Вас прислал папа?
Педро Зурита (усмехаясь): Папа, папа! Папу-то хоть не забыл? Ну и чудно, бегом к папе. Подводная лодка уже у подъезда (подмигивает полицейскому).

Педро Зурита выводит пошатывающегося Ихтиандра из участка. Затемнение

Особняк Педро Зуриты, точнее подвал его особняка. Всюду пальмы (но полысее, чем у доктора), колонны (потоньше, чем у доктора) и плазменные панели (подешевле, чем у доктора). Посреди подвала стоит уже знакомая бочка с надписью Tequilla. Внутри сидит Ихтиандр. На краю сцены сидит Педро Зурита, рядом с ним стоит Кристи

Ихтиандр (из бочки): Отпустите меня! Зачем вы держите меня здесь? Что я вам сделал? Мне надо домой, в океан, к папе. А вы вторую неделю маринуете меня тут… Фу, какая отвратительная вода! Что вы в нее добавили?

Кристи с недоумением смотрит на Педро Зуриту

Педро Зурита (взмахивает руками): Чо он разорался? Где я ему в Буэнос-Айресе найду идеально чистую бочку из-под текилы подходящих размеров? Отмыл уж как мог! Пусть сидит в чём есть, если не хочет нырять мне за жемчугом…

Раздается цоканье каблучков и в подвал входит взволнованная Гуттиэре

Гуттиэре (взволнованно): Педро! Вот ты где! Я перевернула весь город в поисках тебя, а ты сидишь в каком-то подвале с бочкой текилы. Как это понимать? Педро, милый! Ты что, забыл, что на послезавтра назначена наша свадьба?
Педро Зурита (встает): Ну что ты, Гуттиэре! Как я мог забыть? Свадьба состоится точно в назначенное время. А это и не текила вовсе. Это я поймал самого морского дьявола! Хочешь посмотреть?
Гуттиэре (взволнованно): Педро! Я не знала, что ты станешь алкоголиком еще до свадьбы! Какой дьявол, что ты несешь?!
Педро Зурита (обиженно): Я правду говорю! Не веришь - иди посмотри!

Гуттиэре подходит к бочке и с отвращением заглядывает внутрь. Внезапно она узнает Ихтиандра

Гуттиэре (взволнованно в зал): Аах! Это же тот юноша, что достал для меня ожерелье со дна океана! (Педро Зурите): Негодяй! Зачем ты держишь этого славного молодого человека в бочке? Что он тебе сделал? Я не выйду замуж за того, кто держит людей в бочках из-под дешевого пойла! Прощай!

Гуттиэре вся в слезах убегает

Педро Зурита (ошалело): Э! Стой, женщина… Ушла. На что обиделась-то? На мужика в бочке?
Кристи (машет рукой): А, босс, не переживайте. Пообижается и вернется. А не вернется - мало что ли хороших девушек в Бразилии? И не сосчитаешь!
Педро Зурита (кивает): И то верно! У меня на всякий случай еще с двумя свадьба назначена на послезавтра. Не отменять же заказанный банкет на триста персон из-за бабских капризов! (исступленно кричит в сторону бочки) Ну ты будешь работать мне жемчуг, чорт ты морской, или нет?
Ихтиандр (из бочки): Не буду! Мне и тут, хе-хе, неплохо...

За сценой слышны шум, крики "Где он?", топот тяжелых мужских шагов. Через пару секунд на сцену врываются доктор Сальватор и Ольсен. В руках у Ольсена подводное ружье чудовищного калибра

Ольсен (кричит). Все на пол, руки на голову, стреляю без предупреждения!

Все падают

Сальватор (бросается к бочке): Ихтиандр! Ихтиандр! Сын мой!
Ихтиандр (удивленно высовывается из бочки): Папа?
Сальватор (горестно): Ихтиандр! Что они с тобой сделали?
Ихтиандр (смотрит в бочку): Да ничего особенного, папа. Просто они зачем-то держали меня в этой бочке две недели…
Сальватор (горестно): Две недели?! Две недели в бочке из-под текилы! О ужас! Ихтиандр, теперь ты стал алкоголиком, а я не умею лечить алкоголизм! Бедный мальчик! Ты не сможешь вернуться обратно в океан, а будешь обречен вечно бродить по суше с опухшим лицом, трясущимися руками и непомерно раздутой печенью…
Ихтиандр (покачиваясь, вылезает из бочки): Ай, не драматизируйте, папа. Видал я этот ваш океан! Что вы в нем хорошего нашли? Лучше подскажите, где тут ближайшая закусочная?
Ольсен (обалдело). За углом и налево…

Ихтиандр на ходу надевает пиджак Педро Зуриты с вешалки и нетвердой походкой уходит

Сальватор (горестно, обращаясь к Зурите и Кристи): Негодяи! Что вы наделали?!
Кристи (лежа тычет рукой в Педро Зуриту): Это всё он!
Педро Зурита (с сарказмом): Ага, конечно я! А кто втёрся в доверие к доктору? Кто выведал у него координаты этого парня? Кто сдал его в полицейском участке? А?
Сальватор (горестно заламывает руки): Ээ, все вы тут, посмотрю, хороши! Но слушай же меня, Кристи! Тот твой первенец, которого ты принес ко мне двадцать лет назад, не умер, нет! Я пересадил ему жабры дельфина и научил всем премудростям морского обитания. Я не мог сказать тебе правду, иначе твои соплеменники убили бы меня за такой произвол. Но это был единственный способ сохранить ребенку жизнь. И мальчик выжил, хотя и стал изгоем среди людей. Я думал, он станет провозвестником новой ветви человечества, живущей в океане, не знающей ни войн, ни имущественных распрей! И вот чем это закончилось! (хватается за голову) Грязной бочкой из-под текилы в каком-то занюханном подвале!
Педро Зурита (обиженно): Зря вы, доктор, катите на мой подвал. У меня очень хороший подвал… не как у вас, но всё же…
Кристи (встает, отряхиваясь): Ихтиандр - мой сын? Мой первенец?
Сальватор (плачет, обнимает Кристи и прижимает его голову к себе): Да, Кристи, это он…
Кристи (вырывается из рук доктора): Ихтиандр! Ихтиандр! Сын мой! (убегает вслед за Ихтиандром).

Пауза-апофеоз

Педро Зурита (с пола): Мне встать-то можно?

Занавес

Конец второго действия

  
Эпилог

На абсолютно голой сцене прямо на полу сидит Ихтиандр. На нем какое-то подобие маскарадного акваланга, на ногах ласты, на лбу очки, к спине приклеен огромный плавник. У ног стоит початая бутылка текилы

Ихтиандр (отхлебывает из бутылки): Эх, море-мио… (замечает зрительный зал, подается вперед) А подайте, люди добрые, ветерану подводного спорта кто сколько может! Сами мы люди не местные, сгорел наш океан, вот и справка есть (показывает паспорт Хулио Мачете), приехали мы в Буэнос-Айрес, украли у нас все документы, вот и справка есть (снова показывает паспорт Хулио Мачете), вай-вай-вай, поможите пожалуста вам…

На сцену выходит Кристи и подходит к Ихтиандру

Кристи (плачет): Ихтиандр! Ихтиандр! Сын мой! Вернись в дом, стань человеком! Что ты сидишь тут день и ночь, глушишь эту дрянь, что ты в ней нашел, иди домой, в племя, мы тебе девушку красивую нашли, непьющую…
Ихтиандр (отмахивается): Ай, папашка, отстань! Сдал меня в рыбы, теперь в человека хошь переделать? А я и так человек. Пусть хреновый, зато какой уж есть. Иди себе в племя, скажи чтоб сегодня не ждали, не приду… (отхлебывает из бутылки).

Кристи, плача, уходит

С другой стороны на сцену выходит доктор Сальватор

Сальватор (плачет): Ихтиандр! Сын мой! Вернись в дом, стань прежним моим сыном! Я попробую вылечить тебя и ты снова станешь резвиться в океане…
Ихтиандр (отмахивается): Ой, папа, что вы такое говорите?! Хотите сделать из меня обратно рыбу? Вот вам. Я человек, человеком родился, человеком может и помру. Идите к себе на Чортовы скалы и не ждите меня, не приду… (отхлебывает из бутылки).

Сальватор, плача, уходит

По сцене мимо Ихтиандра проходит Беляев

Ихтиандр (Беляеву): Уважаемый! Курить есть?
Беляев (брезгливо): Не курю (уходит).
Ихтиандр (со вздохом): И-эх! Вот те и весь сказ (отхлебывает из бутылки).

С другой стороны сцены идет бабушка-сказительница Зинаида Кондратьевна, собирает бутылки

Зинаида Кондратьевна (в обычной манере). Милок! Бутылочку-то я заберу, можно?
Ихтиандр (пытаясь сфокусироваться на ней взглядом): Ээ.. Забирай.

Зинаида Кондратьевна забирает бутылку и почти уходит за кулису

Ихтиандр (ей вслед): Эй, мать! Слышь! А чем сказка-то закончилась?
Зинаида Кондратьевна (оборачивается). Дык эта… Померли все.

Свет гаснет. Занавес

Конец

  
> к оглавлению <
 

_______

Господа!
Помните, что все работы, выставленные на этом сайте, принадлежат одному автору и не могут быть скопированы и опубликованы (даже в некоммерческих целях) без предварительного согласования с ним. Искренне надеюсь на Вашу честность и порядочность.

Алексей Николаенко и "Х. ВИДЕО Студио", 2004 г.