Действие
третье Главная
площадь Буэнос-Айреса с огромным фонтаном. Повсюду проститутки, дети, утки, гуси.
Между всего этого великолепия прогуливаются добропорядочные жители Буэнос-Айреса.
Где-то вдалеке звучит песня "Эй, моряк, ты слишком много плавал!" Посреди
сцены в недоумении мечется Ихтиандр. На нём белые брюки задом наперед и белый
пиджак наизнанку. Естественно, своим видом он привлекает внимание всех Дети
(хором): Ха-ха-ха! Дядя глупый! Ха-ха-ха! Дядя глупый! Проститутки
(хором): Молодой человек! Вы не к нам? Ха-ха-ха! Гуси (хором):
Га-га-га! Утки (хором): Кря-кря-кря! Ихтиандр (растеряно):
Что им всем надо от меня? Я ж вроде в штанах, как папа учил… Все (хором):
Гха-гха-гха! Ихтиандр
машет рукой Ихтиандр
(растеряно): Аа, да и фиг с ними. Папа правильно говорил - людям нельзя
верить. Но где мне найти ту девушку, что была на берегу? Тут много девушек, но
все они какие-то не те… О, море-мио, как же тут жарко! Ещё немного, и я высохну
как медуза! Где же у людей взять воды? (бросается к случайному прохожему)
Уважаемый, где тут у вас можно занырнуть на часок-другой? (прохожий отшатывается).
Я в смысле - на дно залечь минут на сорок? (прохожий в ужасе убегает). Ихтиандр
поворачивается и видит огромный фонтан Ихтиандр
(радостно): Оо! Это-то мне как раз и нужно! (не раздеваясь ныряет в фонтан). Появляется
полицейский Полицейский
(обращаясь к Ихтиандру): Ага! Нарушаем, гражданин? Ихтиандр (со
дна фонтана): Ась? Чегось? Не слышу, ныряй сюда! Полицейский (нагибаясь
через бортик): Я говорю - нарушаем общественный порядок, гражданин? Купание
в фонтане строго запрещено, кроме дней национальных праздников, корриды и победы
нашей сборной на чемпионате мира. Во все остальные дни требуется письменное разрешение
градоначальника, справка из лечебного учреждения и купальный костюм с резиновой
шапочкой. Где у вас резиновая шапочка? Ваши документы попрошу. Ихтиандр
(выныривает): Документы? А, бумаги! (лезет в карман и достает паспорт).
Вот мои бумаги! Полицейский (надевает очки и читает): Ага. Хулио
Мачете. Так вы, гражданин, Хулио Мачете? Ихтиандр (удивленно):
Хули я мочу тех? Я никого не мочу, дружище, кроме себя! Полицейский
(изумленно): Какой я тебе дружище? Нашел дружище… Я спрашиваю - ваше имя
Хулио Мачете? Ихтиандр (радостно): Какой же я Хулио Мачете?!
Придумаете тоже! Я Ихтиандр Сальваторович. Мы тут с папкой недалече живем, у океана,
аккурат над Чертовой скалой… Полицейский (убирает паспорт к себе
в карман и радостно потирает руки): Ага! Понятно. Чужие документы, место проживания
- какие-то скалы… В таком случае извольте проследовать со мной в участок. Ихтиандр
(с надеждой): А у вас там вода есть? Полицейский (машет рукой):
Есть, есть, всё есть… Ихтиандр
вылезает из бассейна и идет за полицейским. Свет гаснет Полицейский
участок. Стол, стул, плевательница. На столе стоит графин. За столом сидит полицейский
(наверное, уже другой) и что-то пишет, на стуле перед ним - мокрый Ихтиандр Ихтиандр
(удивленно оглядываясь): А где же у вас тут вода? Полицейский
(кивает на графин): Вода в графине, пить разрешается не больше стакана. Ихтиандр
(удивленно глядя на графин): Дружище, стакан - это очень мало. Мне нужен
океан… Полицейский (изумленно): А больше ничего не нужно? Ихтиандр
(радостно): Что вы, океана мне вполне хватит! Полицейский (ухмыляясь):
Ну, будет тебе океан… Неожиданно
в дверь протискивается голова индейца Кристи. Он, оказывается, и тут подрабатывает
на полставки, прохиндей Кристи
(полушепотом): Офицер! Понятым нынче в какую комнату? Полицейский
(задумчиво, не отрываясь от писанины): В семнадцатую… (спохватывается)
Нет, что за дикий народ?! Стучать надо! Закрыл дверь, быстро! Внезапно
Кристи узнает Ихтиандра, раскрывает рот, округляет глаза и стремительно исчезает Полицейский
(Ихтиандру): Щас… Щас, оформим тебе океан… Ихтиандр (радостно):
Спасибо, дружище! Пауза.
Вдруг за дверью раздаются торопливые шаги, дверь распахивается и в комнату входит
Педро Зурита Педро
Зурита (улыбаясь во весь рот): Господин офицер! Я так рад, так рад!
Этот молодой человек - мой больной троюродный брат. От жары у него тогось… малость
едет крыша и он несёт всякую белиберду. Отдайте мне его на поруки и я даю честное
слово, что больше вы о нём никогда ничего не услышите. Полицейский (ехидно):
Ага! "Отдайте"! А ваш так называемый "троюродный брат", между
прочим, купался в городском фонтане без соответствующего разрешения! Кроме того,
своим непотребным видом он смущал добропорядочных граждан. Это тянет минимум на…
на… (пытается сообразить, на что же это тянет). Педро Зурита (раскинув
руки): Господин офицер! Я же говорю вам - братишка малость не в себе. Он и
меня, мерзавец, не помнит, но я-то его знаю как облупленного. Он такой с рождения,
что поделаешь… А за его скорейшее освобождение я готов немедленно внести залог
в пятьсот монет! Полицейский (подается вперед): Шестьсот! Педро
Зурита (лезет во внутренний карман пиджака): Вот семьсот и братик мой! Полицейский
(забирает деньги): Всё! Свободны! Ихтиандр
с величайшим изумлением рассматривает Педро Зуриту Педро
Зурита (Ихтиандру): Допрыгался? Ну, чо вылупился как морской дьявол?
Пошли, папка ждет! Ихтиандр (отвесив челюсть): Вас прислал папа? Педро
Зурита (усмехаясь): Папа, папа! Папу-то хоть не забыл? Ну и чудно,
бегом к папе. Подводная лодка уже у подъезда (подмигивает полицейскому). Педро
Зурита выводит пошатывающегося Ихтиандра из участка. Затемнение Особняк
Педро Зуриты, точнее подвал его особняка. Всюду пальмы (но полысее, чем у доктора),
колонны (потоньше, чем у доктора) и плазменные панели (подешевле, чем у доктора).
Посреди подвала стоит уже знакомая бочка с надписью Tequilla. Внутри сидит Ихтиандр.
На краю сцены сидит Педро Зурита, рядом с ним стоит Кристи Ихтиандр
(из бочки): Отпустите меня! Зачем вы держите меня здесь? Что я вам сделал?
Мне надо домой, в океан, к папе. А вы вторую неделю маринуете меня тут… Фу, какая
отвратительная вода! Что вы в нее добавили? Кристи
с недоумением смотрит на Педро Зуриту Педро
Зурита (взмахивает руками): Чо он разорался? Где я ему в Буэнос-Айресе
найду идеально чистую бочку из-под текилы подходящих размеров? Отмыл уж как мог!
Пусть сидит в чём есть, если не хочет нырять мне за жемчугом… Раздается
цоканье каблучков и в подвал входит взволнованная Гуттиэре Гуттиэре
(взволнованно): Педро! Вот ты где! Я перевернула весь город в поисках тебя,
а ты сидишь в каком-то подвале с бочкой текилы. Как это понимать? Педро, милый!
Ты что, забыл, что на послезавтра назначена наша свадьба? Педро Зурита
(встает): Ну что ты, Гуттиэре! Как я мог забыть? Свадьба состоится точно
в назначенное время. А это и не текила вовсе. Это я поймал самого морского дьявола!
Хочешь посмотреть? Гуттиэре (взволнованно): Педро! Я не знала,
что ты станешь алкоголиком еще до свадьбы! Какой дьявол, что ты несешь?! Педро
Зурита (обиженно): Я правду говорю! Не веришь - иди посмотри! Гуттиэре
подходит к бочке и с отвращением заглядывает внутрь. Внезапно она узнает Ихтиандра Гуттиэре
(взволнованно в зал): Аах! Это же тот юноша, что достал для меня ожерелье
со дна океана! (Педро Зурите): Негодяй! Зачем ты держишь этого славного
молодого человека в бочке? Что он тебе сделал? Я не выйду замуж за того, кто держит
людей в бочках из-под дешевого пойла! Прощай! Гуттиэре
вся в слезах убегает Педро
Зурита (ошалело): Э! Стой, женщина… Ушла. На что обиделась-то? На мужика
в бочке? Кристи (машет рукой): А, босс, не переживайте. Пообижается
и вернется. А не вернется - мало что ли хороших девушек в Бразилии? И не сосчитаешь! Педро
Зурита (кивает): И то верно! У меня на всякий случай еще с двумя свадьба
назначена на послезавтра. Не отменять же заказанный банкет на триста персон из-за
бабских капризов! (исступленно кричит в сторону бочки) Ну ты будешь работать
мне жемчуг, чорт ты морской, или нет? Ихтиандр (из бочки): Не
буду! Мне и тут, хе-хе, неплохо... За
сценой слышны шум, крики "Где он?", топот тяжелых мужских шагов. Через
пару секунд на сцену врываются доктор Сальватор и Ольсен. В руках у Ольсена подводное
ружье чудовищного калибра Ольсен
(кричит). Все на пол, руки на голову, стреляю без предупреждения! Все
падают Сальватор
(бросается к бочке): Ихтиандр! Ихтиандр! Сын мой! Ихтиандр (удивленно
высовывается из бочки): Папа? Сальватор (горестно): Ихтиандр!
Что они с тобой сделали? Ихтиандр (смотрит в бочку): Да ничего
особенного, папа. Просто они зачем-то держали меня в этой бочке две недели… Сальватор
(горестно): Две недели?! Две недели в бочке из-под текилы! О ужас! Ихтиандр,
теперь ты стал алкоголиком, а я не умею лечить алкоголизм! Бедный мальчик! Ты
не сможешь вернуться обратно в океан, а будешь обречен вечно бродить по суше с
опухшим лицом, трясущимися руками и непомерно раздутой печенью… Ихтиандр
(покачиваясь, вылезает из бочки): Ай, не драматизируйте, папа. Видал я
этот ваш океан! Что вы в нем хорошего нашли? Лучше подскажите, где тут ближайшая
закусочная? Ольсен (обалдело). За углом и налево… Ихтиандр
на ходу надевает пиджак Педро Зуриты с вешалки и нетвердой походкой уходит Сальватор
(горестно, обращаясь к Зурите и Кристи): Негодяи! Что вы наделали?! Кристи
(лежа тычет рукой в Педро Зуриту): Это всё он! Педро Зурита (с
сарказмом): Ага, конечно я! А кто втёрся в доверие к доктору? Кто выведал
у него координаты этого парня? Кто сдал его в полицейском участке? А? Сальватор
(горестно заламывает руки): Ээ, все вы тут, посмотрю, хороши! Но слушай
же меня, Кристи! Тот твой первенец, которого ты принес ко мне двадцать лет назад,
не умер, нет! Я пересадил ему жабры дельфина и научил всем премудростям морского
обитания. Я не мог сказать тебе правду, иначе твои соплеменники убили бы меня
за такой произвол. Но это был единственный способ сохранить ребенку жизнь. И мальчик
выжил, хотя и стал изгоем среди людей. Я думал, он станет провозвестником новой
ветви человечества, живущей в океане, не знающей ни войн, ни имущественных распрей!
И вот чем это закончилось! (хватается за голову) Грязной бочкой из-под
текилы в каком-то занюханном подвале! Педро Зурита (обиженно):
Зря вы, доктор, катите на мой подвал. У меня очень хороший подвал… не как у вас,
но всё же… Кристи (встает, отряхиваясь): Ихтиандр - мой сын?
Мой первенец? Сальватор (плачет, обнимает Кристи и прижимает его
голову к себе): Да, Кристи, это он… Кристи (вырывается из рук
доктора): Ихтиандр! Ихтиандр! Сын мой! (убегает вслед за Ихтиандром). Пауза-апофеоз Педро
Зурита (с пола): Мне встать-то можно? Занавес Конец
второго действия |