ЭКСКУРС В ГЕРАЛЬДИКУ
 

БЛАЗОНИРОВАНИЕ (ОПИСАНИЕ) ГЕРБА

Французское название геральдики - "blason" - предположительно происходит от немецкого "blasen" - трубить в рог. От слова "blasen" происходит и французское "blasonner", немецкое "blasoniren", английское "blazon", испанское "blasonar" и русское слово "блазонировать" - то есть описывать герб. Герольды создали для описания гербов особый жаргон, основанный на старофранцузском языке и средневековой латыни. Большая часть геральдической терминологии обозначается квазифранцузскими, устаревшими словами, но некоторые геральдические термины настолько витиеваты, что кажутся нарочно разработанными для озадачивания непосвящённых. Некоторые выработанные герольдами специальные термины употребляются в этом экскурсе. И хотя многие явно французского происхождения, искать их во французском словаре бесполезно. Не поможет обычный словарь и в переводе классического описания герба. В английском языке, например, геральдическое название золота - or - идентично слову "или", так что для человека, незнакомого со специальной геральдической терминологией, смысл такого описания останется непонятным.

Дело в том, что от герольдов требовалось быстро и предельно кратко, в несколько слов, описать герб, но при этом формулировка не должна была допускать никаких разночтений. В первое время, когда гербов было немного, а сами они были довольно простыми, особых сложностей с их устным или письменным описанием не возникало. Ситуация изменилась, когда количество гербов резко возросло, а изображения на них стали более изощрёнными. Особенно сложно стало описывать многочастные гербы, сложившиеся в результате наследования, и содержащие множество деталей. Особенность геральдического языка состоит в том, что классическое описание герба представляет собой одну фразу, составленную почти исключительно из специальных терминов, называемых в определённом порядке, а вспомогательные слова и знаки препинания в ней для краткости опущены. На первый взгляд эта фраза представляется бессмысленным набором несуществующих слов. Такую фразу почти невозможно дословно перевести на русский язык. Во всяком случае, осмысленный перевод увеличит её объём в несколько раз, лишив основного преимущества - краткости.

Обширная геральдическая терминология содержит названия не только основных моментов, но и большого числа важных и интересных нюансов. Очень часто один термин обозначает целое понятие. Например, термин "interfretted" применяется к любым объектам, связанным вместе, таким как переплетённые полумесяцы или ключи, а термин "interchangeably" обозначает три объекта, расположенных особым образом, например, три рыбы, когда голова центральной из них находится между хвостами соседних; три стрелы или три меча, уложенных так же. При описании сложной ситуации это позволяет употребить термин сразу вместе с названием объектов, к которым он относится, что даёт очень значительную экономию. Кроме того, в английском языке зачастую не найти точных и кратких слов, которыми можно было бы заменить геральдический жаргон (в той же мере это относится и к русскому языку).

Геральдический глоссарий обычно включает около 800 терминов, необходимых прежде всего для точного устного описания герба, или для воссоздания герба по устному описанию, что вряд ли понадобится предполагаемому читателю, особенно если он будет иметь дело с российскими гербами. Европейские термины весьма любопытны, но их трудно применить к русской геральдике, которая этим языком не пользуется. И всё же там, где было возможно, автор, рассматривая какое-либо геральдическое понятие, старался использовать терминологию, взятую из западноевропейской геральдики (а именно английской) вместе с аналогичной из русской, поскольку в основе данной статьи лежат две дисциплины - западноевропейская геральдика и русская геральдика, являющаяся упрощённым вариантом первой (упрощённым потому, что русская геральдика, в течение двухсот с лишним лет существования накопившая сравнительно небольшое число гербов, не только отвергла традиционный условный язык западных герольдов, заменив, что вполне естественно, всю терминологию собственной, но и отказалась за ненадобностью от многих, хотя бы и второстепенных, элементов западной геральдики).

Описание герба всегда начинается со щита. Сначала, если щит многочастный, описывается главное деление щита, а потом отдельно описывается каждая его часть в определённом порядке. В первую очередь описывается поле, затем - геральдические фигуры в соответствии с их иерархией, и фигуры негеральдические. Шлем - следующая деталь, о которой должно быть сказано, но, поскольку это неотъемлемая часть герба, о нём обычно умалчивают. Хотя шлем и не упоминается в письменных описаниях, он всегда должен быть показан на рисунке герба. Тем не менее, из-за отсутствия данных о шлеме в документах, на некоторых изображениях шлема нет вообще, а навершие показано висящим в воздухе над щитом, так как оно упоминается обязательно.

Как и шлем, бурлет или венок обычно не упоминается, так как считается само собой разумеющимся, что он присутствует в гербе.

Мантия или lambrequin (ламбрекен) - принадлежность гербов высшей аристократии, упоминается при полном описании герба, но не тогда, когда герб описывается в общих чертах. Щитодержатели и основание встречаются только в нескольких привилегированных классах владельцев гербов. В описаниях щитодержатели упоминаются после навершия. Основание обычно не описывается, но иногда отмечается особо, когда оно содержит важные или примечательные детали.

 
 
Приведенные в этом разделе тексты, хотя и обработаны автором, строго говоря не являются авторскими, а собраны из различных открытых источников. Все иллюстрации являются авторскими работами.

_______

Господа!
Помните, что все работы, выставленные на этом сайте, принадлежат одному автору и не могут быть скопированы и опубликованы (даже в некоммерческих целях) без предварительного согласования с ним. Искренне надеюсь на Вашу честность и порядочность.

Алексей Николаенко и "Х. ВИДЕО Студио", 2004 г.